18 juni 2008

Sls engelska röst

Ingen tunnelbaneåkande stockholmare kan ha missat den nya kompletterande rösten i tunnelbanan, den som pratar engelska. Den gör dock inte det på alla stationer, utan linje 19 söderut slutar engelskan efter Globen. Hur det ser ut på övriga linjer och vädersträck har jag inte en blekaste aning, och egentligen inget intresse av att veta, men jag kan låtsas vara intresserad, för att få igång en debatt. Vad jag skulle vilja ha är även stationsnamnen översatta till engelska. Jag vill således höra sådana saker som:
Hay marketplace
Highvalley
Tape corall
Old town
Old fortificationcustoms
One spoon e-farm
Burn ant
Old swedish way of dividing the rural country into parts belonging to a close-by church square
Construction that makes it possible to connect to bodies of water at different levels
Gruel village
Gold Marssquare
Peace homesquare
Iceland marketplace
The Globe (Även om jag här föredrar det gamla namnet, Slaughterhouse area. Även Ice Stadium, som var namnet däremellan var bättre)
Gruel village
Phonesquare
Wife meadow
Lily islet

Bättring SL! Om ni behöver hjälp kan jag ställa upp som gratis översättare.